- How can I tell the difference between these words? 〰️Heaps or piles: 더미 무더기 〰️Lumps & Clumps: 덩어리 무리 〰️Bundles & Bunches: 꾸러미 묶음 다발 뭉치 송이 And which are used most often in conversation and more important to know?
- 안녕하세요. 쓰기 실력을 늘리고 있는 중인데 이 글 한 번 봐 주시면 감사하겠습니다. << 이사할 때 적절한 아파트를 꼭 택해야 여러분의 마음 편안함과 만족감을 지니고 있고 그것을 피하면 단기간에 여러분의 후회를 지니고 있다는 사고방식이 번지고 있었다. 새로운 집으로 이사할 때 빠지지 않은 점들이 아랫과 같다: 1. 골목 :이사할 때 골목 넓이에 상당히 집중해야한다. 왜냐하면 골목이 좁으면 이사때 짐 옮기기에는 이상이 생길 수 있기 때문이다. 게다가 어떠한 골목들이 되게 시끄럽다는 단점을 잊어서는 안된다. 골목에 병원 혹은 맛집이 설립되었다면 소음이 심각한 수준으로 예상된다. 2. 이웃집: 좋은 이웃집 쯕 자기 삶을 빠비 지내고 있는 이웃집 옆에 거주하면 되게 중요하게 삼는다. 이사전에 부등산에서 이웃집들의 정신적인 상태에서 일단 확실하고 그 다음에 이사하는 게 당연지사다. 3. 한가함 : 집 구할 때 그 동네가 얼마나 시끄러운지에 대해 넉넉한 정보를 얻는 것은 중요한다. 만일 그쪽은 내성적인 사람이고 하루 끝에 직장 생활 압박에 벗어나고 조용한 곳을 찾으려면 도심을 벗어나야된다. 왜냐하면은 도심은 사람들로 가득차기 때문이다. 만약에 새로 거주할 집이 학교,병원 혹은 공공기관 근처에 접근하면 소음은 여러분의 편안함에 민폐를 끼칠 수 있다는 팩트를 잊어서는 안된다. 4. 공공 교통에 좋은 접근성: 어떤 사람들에게 집이 택시,지하철역 혹은 버스역에 접근은 우선순위이다. 전용차를 타지 않는 사람들에게 이것은 필수이기도 한다. >>
- 비싼 살 것들 "expensive things I'll buy" is this right?
- I was trying to say something like "It seems like Jeju is the best place to take a break" but this was what I could think of. "제주도에서는 쉬는 게 제일 좋을 것 같아요" Is this correct and does it express what I was trying to say? I know it's not the exact translation.
- [ 수십 년전에 ] here what's the meaning of 수십 ???
- 파티에 안온 사람들. 파티에 오지 않는 사람들. "The people that didn't come to the party" is this right?
- 혹시 부자연스러운게 있으면 고쳐주세요
- "고마워요, 둘다" Is this correct if I wanna say thank you, both of you?
- "나는 장사할 기술이 더 있으면 좋겠다." 이게 맞나요?
- How many ways can you say “another” in Korean
- Which is correct? A) 이거 아무나 못해 B) 이거 아무도 못해
- how can i write my name that means sunrise moon?
- Why do people say “가져다 주다” rather than “가져 주다”?
- "공부하기는 커녕 가르치지도 않아" 수정해주시겠다면 감사합니다!
- 이것은 누구의 가방입니까? How to say it casually (to a friend)?
- 뭐라고 말하고 있습니까?
- 난 네가 성실한 사람이라고 봐. Naver dictionary: I think you're a man of integrity. My question: "V~라고 보다"를 본 적이 없어요. 그것이랑 "V-라고 생각하아"는 어떻게 달른가요? "~라고 봐"를 사용하는 예를 주실 수 있나요?
- The reason I survive. 내가 사라남는 이유 is this right?
- It Is correct?✨ 난 할 수 있어
- The seven men I love 사랑한 남자 일곱 명 is this right?
- What would be better using 네 and 내 or 너의 and 나의 in speech? And how can people tell 네 and 내 apart by ear?
- Does this sound natural? 저는 여름에 야구장에서 일해요. 공짜 식품을 주는 곳에서 일해요. 햄버거, 핫도그, 소다하고 치킨 샌드위치 줘요. 저녁 5시부터 9시까지 일해요.
- could you guys please help me with korean textbook task? :( textbook: 세종한국어 1 topic: 얀속 task: complete the dialogs - 금요일에 같이 저녁을 __ ? - 미안해요. 금요일 약속이 있어요. feels like the answer is super obvious but I'm not sure. should there be "시간이 있어요"?🤔 I fell confused because of the 을 ending added to 저녁, that's why I can't figure out the answer I guess.
- " 혹시나 못 받으셨을 경우 이 이메일을 다시 보내드립니다. 잘 받으셨으면 다시 보내드려서 죄송합니다. " is this correct? If not, please correct me.
- 日記: 今日は 大事な注文をうっかり忘れたため、会社で叱られました。 とてもつらかったです。しかし、家に帰って、お風呂に入り、食事をすると気持ちが楽になりました。 일기: 오늘 회사에서 중요한 중문을 깜빡했기 때문에 혼났습니다. 너무 힘들었습니다.하지만 집에 돌아가고 목욕을 하고 식사를 해서 마음이 편해졌습니다. ←이 표현은 자연스럽습니까?
- 뭣 같은 친구 이 뭣 같은은 다른 말로 뭐예요?
- Please, can you tell me some online resources or materials to learn how to use 젓가락? 😳🥺
- what does "너 제정신이니?" mean? and when we use this sentence?
- can you say "지금 자 싶어"
- 제 친구가 즐겁고 좋아요 맞아요?
- Correct ? 건강도 마음도 꼭 잘 챙기고 아무리 바빠도 밥 잘 챙겨 먹고 아프지 마세요 .. 부디 건강만하세요
- 그런데 철수 씨는 언제 우리 만날까요? 우리는 같이 맛있는 음식을 먹을 거예요. 노래방에 갈 거예요. 맞아요?
- 韓国では、「〇〇先生!」と呼びかける時何て言いますか?日本語だったら「鈴木先生!」みたいに呼びますよね。
- 안 가고싶어요 라는 문장은 맞아요?
- What is different “참여하다” and “참가하다”?
- 최근 일은 심심한데 뭔가 몸이 피곤하고 있요.근데 내일 일하면 연휴이라서 기뻐요. 最近仕事は暇なのになんか体が疲れています。でも明日働いたら連休なので嬉しいです。 この文章は自然ですか?
- How to say "OH reallyy?? haha I have never tried pineapple pizza before" in formal korean please.
- Hello 💖 can à kind soul please help me understand this word ? 우뚝솟아있는 ?
- 날짜를 잘못 잡다.の잡다はどういう意味ですか?
- does this sounds natural? 태권도에 대해 아무것도 모릅니까?
- What is said in audio 이거 너무 좀..
- “봤다” を”봄” と言うことがありますか? どんな時に使いますか?
- 자연스러웠으면 좋겠어요. 정정해 주세요 🥺 전 직역보다 자연스러운 번역을 선호합니다. 감사해요~ -> 부모님은 좀 나아지셨나요?? 빨리 낫길 바랄게요!
- 저보다 어리는데 아이가 아닌 사람에게는 반말 존댓말 써야겠어요? 아이라면 반말 친하지 않는 동갑내기거나 저보다 나이 많은 사람이라면 존댓말이 되는데 처음 만나면 저보다 어린, 아마도 훨씬 어린 사람이라면 어떻게 말하면 될까요? (아이가 아님)
- Are these translations right? 1) My family is composed by grandpa, grandma, father, mother, an older brother and a puppy. 1) 우리 가족은 할아버지, 할머니, 아버지, 어머니, 오빠, 우리 강아지 그리고 저예요. 2)Her older brother works in an advertising agency. 2) 그녀의 오빠는 광고회사에 다녀요. 3) I'm 21 years old and my brother is 25 years old. 3)저는 스물하나 살이고 우리 오빠는 스물다섯 살이에요. 4)I have an older sister. 4) 저는 언니가 있어요. 5)This book is mine. that one is Nuri's one. 5) 이 책은 제 책이에요. 그것은 누리 거예요. 6)Today I drank only two cups of coffee. 6) 오늘은 커피 두 장만 마셨어요. 7)My father is at home. 7) 우리 아버지는 집에 있어요/계세요. 8)My grandpa doesn't have a phone. He reads the journal. 8) 우리 할아버지께서는 휴대전화가 없으세요. 신문을 읽으세요.
- 밑의 문장을 나눠 쓸 수 있나요??
- 하도록 하겠습니다 이 문장은 자연스러운가요?
- Can somebody please further explain to me what 대리 is? I checked the meaning here https://korean.dict.naver.com/koendict/#/entry/koen/ea01f67b10ba404981b53157f9961c0e but I still can't fully grasp what kind of work a 대리 does in a company. Some examples say it's a substitute but others say it's an "assistant."
- 빨리 일어나도록 빨리 자요. 이 문장은 자연스러운가요?
- 😻더위 먹지 않기 위해 우리 고양이한테도 간식을 줘요. 일본의 거의 고양이들이 엄청 좋아하는 간식이거든요. 그 이름은 チュール(추우루)예요. ‘추우루〜추우루〜♪”라고 하면 꼭 이쪽을 가만히 봐요. 그 것을 먹을 땐 너무 맛있게 먹고 행복해 보여요. 이 문장은 자연스러워요? 잘 부탁해요