질문
19 1월 2021
- 일본어
-
영어(미국)
-
한국어
한국어 관련 질문
코로나19가 전 세계적으로 기승을 부리고 있는 가운데 일본의 피해도 만만치 않다. 현실적으로는 확진자가 너무 많아서 그들을 받아들이는 의료체계가 정비되지 않고 있다.
얼마 전에도 일본에서 80살의 고령자가 확진자 임에도 불구하고 받아주는 의료기관이 없어서 자택에서 대기하다가 숨지는 안타까운 사고가 벌어졌다고 한다.
현재 내 주변에 코로나19에 감염된 사람은 없지만, 혹시 감염되어 위의 사고처럼 방치되면 어쩌나 하고 겁나기도 한다.
정부가 어떻게든 의료기관에 힘을 실어주어야 할 텐데, 그게 잘 안되고 있다. 정말 안타깝기만 하다.
위의 문장을 자연스럽게 고쳐주세요. 잘 부탁드립니다.
코로나19가 전 세계적으로 기승을 부리고 있는 가운데 일본의 피해도 만만치 않다. 현실적으로는 확진자가 너무 많아서 그들을 받아들이는 의료체계가 정비되지 않고 있다.
얼마 전에도 일본에서 80살의 고령자가 확진자 임에도 불구하고 받아주는 의료기관이 없어서 자택에서 대기하다가 숨지는 안타까운 사고가 벌어졌다고 한다.
현재 내 주변에 코로나19에 감염된 사람은 없지만, 혹시 감염되어 위의 사고처럼 방치되면 어쩌나 하고 겁나기도 한다.
정부가 어떻게든 의료기관에 힘을 실어주어야 할 텐데, 그게 잘 안되고 있다. 정말 안타깝기만 하다.
위의 문장을 자연스럽게 고쳐주세요. 잘 부탁드립니다.
얼마 전에도 일본에서 80살의 고령자가 확진자 임에도 불구하고 받아주는 의료기관이 없어서 자택에서 대기하다가 숨지는 안타까운 사고가 벌어졌다고 한다.
현재 내 주변에 코로나19에 감염된 사람은 없지만, 혹시 감염되어 위의 사고처럼 방치되면 어쩌나 하고 겁나기도 한다.
정부가 어떻게든 의료기관에 힘을 실어주어야 할 텐데, 그게 잘 안되고 있다. 정말 안타깝기만 하다.
위의 문장을 자연스럽게 고쳐주세요. 잘 부탁드립니다.
답변
댓글 더 읽기
- 한국어
매우 자연스럽습니다. 다만 띄어쓰기 오류가 좀 있습니다.
얼마 전에도 일본에서 80살의 고령자가 "확진자임에도" 불구하고 받아주는 의료기관이 없어서 자택에서 대기하다가 숨지는 안타까운 사고가 벌어졌다고 한다.
정부가 어떻게든 의료기관에 힘을 실어주어야 할 텐데, 그게 잘 "안 되고" 있다. 정말 안타깝기만 하다.
평가가 높은 답변자
- 한국어
이미 완벽합니다! 딱히 수정할 부분이 없어요
굳이 한군데 뽑자면 "현실적으로는" 에서 "는" 을 안써도 될거같아요
- 한국어
@sleepyln8 너무 잘 쓰셨는데여? 다만 현실적으로(“는”빼고)~“정비되지 않고 있다” 보다는 “마비되었다” 또는 “붕괴되었다” “제대로 역할을 못 하고 있다” 정도가 좋겠어요. 정비는 사태 초반에 미리 준비를 한다는 뉘앙스가 더 크거든요. 지금은 초반이 아니 자나요. 대 폭발 시점이니. :3
평가가 높은 답변자
- 일본어
- 일본어
- 일본어
- 한국어
@sleepyln8 확진자가 많아서 정비가 되지 않는게 아니라, 정비 라는 것은 미리 확진자를 대비해서 준비가 된 상태를 말하는데, 지금 현실에서 정비가 되지 않고 있다고 말하는 것은, 많아진 환자를 탓하는 뉘앙스 거든요. 계획을 엉터리로 세우거나 현실을 예측 못 한 정부가 잘못이지 환자를 탓하면 이상하죠. 환자가 많아져서 정비가 힘들다고 말한다? 그럼 환자가 이정도가 되기 전에는 정비를 안하고 있다가 이제서야 한다는 소리자나요? 다분히 정부의 책임을 국민에게 떠넘기는 뉘앙스 에요. 벌써 일년이 다 되어 가는데요. “정부의 정비는 이미 실폐고, 컨트롤 또는 운영이 더이상 힘들다.” 라고 표현해야 맞는 것이죠. 아니면 현 시점의 정비 라는 말을 꼭 쓰고싶다면 “정부의 의료체계가 붕괴되고 재정비에 노력 중 이지만, 많은 수의 환자로 인해 쉽지 않은게 현실이다.” 그냥 정비가 아니라 “실폐를 인정한 재정비”가 되어야겠죠. 한번 무너지고 다시 시작한다는 의미죠. 무엇이 문제 였고, 무엇을 실폐 했는지 밝히지 않고 아직도 그냥 단순하게 정비를 말하는 것은, 다분히 책임을 국민에게 떠넘기는 겁니다. 정부의 대비 실폐를 우선 인정 하고, 정부의 다음 단계나 대책을 이야기 하는 것이 맞습니다. 그리고 사태가 다 끝나고 나서도 정비 라는 말을 쓰기도 합니다. 가령, “태풍이 지나가고 난 후 파괴된 시설물들이 복구되고 도로가 다시 정비되었다” 그러나 이때의 정비는 원래의 상태로 되 돌리는 뉘앙스이지요, 비상사태가 사라지고 일상으로 되돌리는 정비 말입니다. 좀 다르죠. 물론 이 때도 한 번 파괴가 되었으니, 실패를 경험 한 이후의 “다시”정비인 겁니다. :3 너무 길게 썼나? :3 아 그런데... 생각해보니...애초에 지금 본격적인 정비를 시작했다는 의도로 쓰신 거라면... 말이 되네요... :x
평가가 높은 답변자
- 일본어
말씀하신 걸 듣고 보니 '정비'의 뜻이 깊네요.
다만 정부의 탓을 환자의 탓으로 돌린다는 뜻이 된다고는 미처 생각 못했네요.^^;;
앞으로 조심할게요.
참고로 이 글의 제목은 '코로나19는 의료체계 붕괴를 초래할까?'였습니다.
자세히 설명해주셔서 감사합니다.
다만 정부의 탓을 환자의 탓으로 돌린다는 뜻이 된다고는 미처 생각 못했네요.^^;;
앞으로 조심할게요.
참고로 이 글의 제목은 '코로나19는 의료체계 붕괴를 초래할까?'였습니다.
자세히 설명해주셔서 감사합니다.

[소식] 안녕하세요! 거기 언어 배우고 계시는 분!
어떻게 하면 외국어 실력을 늘릴 수 있을까요❓ 작성한 내용을 원어민에게 교정받으면 가능합니다!
HiNative로 작성 내용을 원어민에게 무료로 교정받아 보세요 ✍️✨
HiNative로 작성 내용을 원어민에게 무료로 교정받아 보세요 ✍️✨
신규 가입
비슷한 질문들
- 아랫글을 자연스러운 한국어로 고쳐주세요. 잘 부탁드립니다. 기승을 부리는 불볕더위 일본에서는 연일 맹서가 이어지고 있다. 지역에 따라서는 40도가 넘은 곳도 있다고 한다...
- 자연스러운 한국어로 고쳐주세요.. 잘 부탁드립니다. 심각한 코로나19 피해 NHK(일본방송협회) 조사에 따르면 이번 코로나19 사태로 집세를 낼 수가 없어서...
- 중국은 노 마스크? 중국에서는 코로나19의 기세가 좀 누그러진 모양이다. 중국에 일하러 다니는 친구가 말하기를 그가 다니는 곳에서는 사람들이 마스크를 쓰지 않고 거리를 걸...
- how natural is this? 영상의 논리로라면 한국에 예쁜 사람들은 다 성 형을해서 예뻐진 거임? 원래 예쁜 사람 많고 쌍 커풀없고 턱 커도 예쁘고 당당하게 살아...
- 방금 누가가 죽었어 뿐만 아니라 내 집 옆에서 죽었어 원래는 내 가죽들이랑 tv 보는 중이였는데 갑자기 firework같은 소리를 들었는데 우리 아아아 뭘 축하해! 라고 했지...
새로운 질문
- How would you say "I'm here to meet friends and practice languages" in Korean? I came up with "친구...
- What is the difference between the particles (이)나 and 거나..?
- Person A: 나는 1990년에 태어났다! 내가 더 나이가 많아ㅋㅋ Person B: “ㅎㅎ 설마! 기분이 더 나아” Does this response make sense?
- 수정해 주시면 감사하겠습니다. ============ 사무국 담당자가 그만둔후에 대응이 매우 늦어졌다. 이번주 수요일에 상사가 환영 파티가 있어서 나와야 한다고 말해 줬다...
- Which is correct? 1️⃣ 느슨한 스카프 2️⃣ 헐렁한 스카프 3️⃣ 헐고운 스카프
Topic Questions
- “제가 2년과 2개 월 동안 한국어를 배우고 있어요”라는 표현은 자연스럽고 맞나요?? 영어로: I’ve been learning Korean for two years an...
- “I became interested”라고 말하고 싶으면 한국어로 “관심이 많았다” 아님 “관심이 많아졌다”라고 말하면 되나요?? 예를 들면 “그 영화를 본 다음 댄스에 관심...
- ①그 날은 예정이 있어서 짐을 찾을 수 없는 것 같아요. ②그 날은 예정이 있어서 짐을 찾을 수 없을 것 같아요. ‘그 날’ 은 조금 미래의 일이라서 ①으로 하면...
- 이 문장은 자연스러운가요? 혹시 잘못되어 있으면 고쳐주세요 ㅠㅠ ——————————————— 일본어와 한국어를 매일 서로 20분씩 총 약 40분 정도 함께 회화 연습해 주실...
- ”매일 30분정도 언어교환 가능하신 분 계신가요?” 이 표현은 자연스러워요?
Recommended Questions
- 밑에 있는 문장들이 맞습니까? 1. 운동하다가 말다가 하면 살이 빠질 수 없어요. 2. 집에 가다가 엄마를 봤어요. 3. 영화를 보다가 잤어요. 4. 어제 비가 오더니 오늘은...
- Guys, can anyone explain what does "D-Day" mean in Korean slang? I've heard it in so many differe...
- How do I add music to my kakaotalk profile?
- 파이팅 or 화이팅? (Fighting)
- Ok so KakaoTalk won’t let me join any open chats because of a protection plan what is that suppos...
Previous question/ Next question