질문
27 5월
- 프랑스어(프랑스)
-
영어(미국)
-
일본어
-
한국어
한국어 관련 질문
1. 나를 못 알아보나?? 하긴··· 십 년도 더 지났으니 못 알아보는 게 당연한가? 아니면...
2. 아- 그 때 주차장의... 그럼, 저 사람이 아까 놀란 표정을 한 것도, 그때 나를 봐서?? 아니··· 그럴 리는 없다. 너무 어두웠고, 그럴 경황도 없었을 텐데···의대 중퇴, 택배 상하차, 대리운전. 이력서가 너무 정직하네.
3. 나한테 무슨 말이라도 있나요? 은 무슨 뜻인가요?
1. 나를 못 알아보나?? 하긴··· 십 년도 더 지났으니 못 알아보는 게 당연한가? 아니면...
2. 아- 그 때 주차장의... 그럼, 저 사람이 아까 놀란 표정을 한 것도, 그때 나를 봐서?? 아니··· 그럴 리는 없다. 너무 어두웠고, 그럴 경황도 없었을 텐데···의대 중퇴, 택배 상하차, 대리운전. 이력서가 너무 정직하네.
3. 나한테 무슨 말이라도 있나요? 은 무슨 뜻인가요?
2. 아- 그 때 주차장의... 그럼, 저 사람이 아까 놀란 표정을 한 것도, 그때 나를 봐서?? 아니··· 그럴 리는 없다. 너무 어두웠고, 그럴 경황도 없었을 텐데···의대 중퇴, 택배 상하차, 대리운전. 이력서가 너무 정직하네.
3. 나한테 무슨 말이라도 있나요? 은 무슨 뜻인가요?
1. He doesn't recognize me? Surely .. is it natural that he doesn't recognize me because it's been over 10 years? Or ....
2. Ah~ that time in the parking lot... So, did that person's surprised expression just now also come from seeing me at that time? No .. that can't be true. It was dark, and there shouldn't have been such a situation .. Dropping out of medical school, loading and unloading delivery and substitute driver. His resume is very honest.
3. Do you have something to tell me?
2. Ah~ that time in the parking lot... So, did that person's surprised expression just now also come from seeing me at that time? No .. that can't be true. It was dark, and there shouldn't have been such a situation .. Dropping out of medical school, loading and unloading delivery and substitute driver. His resume is very honest.
3. Do you have something to tell me?
답변
댓글 더 읽기
- 한국어
그럴 경황도 없었을 텐데···
Il n'aurait pas pu s'en soucier dans cette situation/à ce moment-là.
이력서가 너무 정직하네.
Je trouve son CV trop simple.
Son CV n'a rien d'extraordinaire.
Son CV est plein de choses moches.
평가가 높은 답변자
- 프랑스어(프랑스)
@Amoureux01 Merci
Est ce que ça peut aussi être :
너무 어두웠고, 그럴 경황도 없었을 텐데···
Il faisait sombre, je n'aurais pas pu m'en soucier à ce moment-là.
Pour 정직하다 je ne trouve que "honnête". Il y a un autre sens?
Est ce que ça peut aussi être :
너무 어두웠고, 그럴 경황도 없었을 텐데···
Il faisait sombre, je n'aurais pas pu m'en soucier à ce moment-là.
Pour 정직하다 je ne trouve que "honnête". Il y a un autre sens?

- 한국어
@Anonyme-user
trop honnête -> n'a pas exagéré ses bons points ni caché ses mauvais points
Exemple : 사진이 너무 정직하게 나왔어ㅠ.ㅠ
평가가 높은 답변자
- 프랑스어(프랑스)
@Amoureux01 pour moi honnête = dire la verité, ne pas mentir, franc, loyal. 🤔
Tu en penses quoi d'ailleurs pour la phrase " 너무 어두웠고, 그럴 경황도 없었을 텐데···
Il faisait sombre, je n'aurais pas pu m'en soucier à ce moment-là. "
Tu en penses quoi d'ailleurs pour la phrase " 너무 어두웠고, 그럴 경황도 없었을 텐데···
Il faisait sombre, je n'aurais pas pu m'en soucier à ce moment-là. "
- 한국어
@Anonyme-user
C'est facile de dire le sens du dictionnaire. (positif) J'ai expliqué la nuance négative de 정직하다 dans ce contexte. C'est ainsi que certains (surtout les jeunes) parlent. Moi perso, je ne suis pas pour l'utilisation de ce mot avec une nuance négative.
Une personne attente de l'amnésie peut dire "그럴 경황도 없었을 텐데 je n'aurais pas pu m'en soucier à ce moment-là", mais si ce n'est pas le cas, le sujet de la phrase serait une autre personne.
평가가 높은 답변자
- 프랑스어(프랑스)

[소식] 안녕하세요! 거기 언어 배우고 계시는 분!
어떻게 하면 외국어 실력을 늘릴 수 있을까요❓ 작성한 내용을 원어민에게 교정받으면 가능합니다!
HiNative로 작성 내용을 원어민에게 무료로 교정받아 보세요 ✍️✨
HiNative로 작성 내용을 원어민에게 무료로 교정받아 보세요 ✍️✨
신규 가입
새로운 질문
- what means 수면 아래은 무슨 뜻인가요?
- 아이들 모두 당신만 봤다 하면 울지 않았습니까은 무슨 뜻인가요?
- 나도 이제 여보한테 연락할때 설레서 연락하기보단 그냥 정으로 연락하는것 같아...은 무슨 뜻인가요?
- Is my translation from korean into english correct? 1. 언제까지나. 2. 일주일에 한번 청소하러 온다니까···. 계속 찬장에 ...
- Is my translation from korean into english correct? 1. 난 영원히 당신과 함께하고 싶어요. 이번만은 내 설득에 넘어와주면 안되나요...
Topic Questions
- "마냥" in the sentence "어렸을 때 그냥 마냥 가수가 되고 싶다고 색각을 했었는데요"은 무슨 뜻인가요?
- (축구할래?) 완전 못하게 생겼는데은 무슨 뜻인가요?
- 잠시 대화를 하고 있었습니다은 무슨 뜻인가요?
- 캔디스역시 능력자야! As expected Candice has so much capability? 은 무슨 뜻인가요?
- 내가 친구한테 닝닝 시그 포카를 받아서 줄까?은 무슨 뜻인가요?
Recommended Questions
- AGUCCIM은 무슨 뜻인가요?
- 풀어볼게요은 무슨 뜻인가요?
- 골라먹는세모녀은 무슨 뜻인가요?
- borago 은 무슨 뜻인가요?
- 오빠 (oppa), 아줐히 (ajusshi)은 무슨 뜻인가요?
Previous question/ Next question