질문
10 8월

  • 프랑스어(프랑스)
  • 영어(미국)
  • 일본어
  • 한국어
한국어 관련 질문

Is my translation for korean into english correct?

1. 하지만...혹시 알아? 예쁘게 굴면 사지 멀쩡하게 돌려 보내줄지도 모르지. 그러니 최선을 다해서 허리를 흔들어봐.  예쁘게 구니까 얼마나 좋아. 뒤가 엄청 조이는데. 뭐해? 쉬지말고 움직여.

2. 귀접에 절여진 인간이라. 제법 볼만한 구경거리였나보군. 어디 내게도, 그 추태를 보여보아라.

3. 삿된 것들에 의해 수도 없이 토정 당했지만 , 뭔가 다르다.
은 무슨 뜻인가요?

1. But... do you know by any chance? If you behave nicely, I may not mind buying you and sent you back. So do your best and shake your hips.  I am very happy to buy it nicely. It's very tight in the back. What are you doing? Move.

2. It's a human immersed in ghost?(no idea for
절여진 xD). I suppose it was quite worst watching that spectacle(view?) .  Show me that ugly behavior.

3. Looking wrongly at these things might not be caused by overcome fortune , but something is different... ( xD I tried but I don't understand 삿되다 and 토정) 😂😂😂
답변
질문 공유하기

  • 한국어

  • 프랑스어(프랑스)

  • 한국어

  • 프랑스어(프랑스)

  • 한국어

  • 프랑스어(프랑스)

  • 한국어

  • 프랑스어(프랑스)

  • 프랑스어(프랑스)

  • 프랑스어(프랑스)
댓글 더 읽기

  • 한국어

  • 프랑스어(프랑스)

  • 한국어

  • 한국어

  • 한국어

  • 프랑스어(프랑스)

  • 한국어

  • 프랑스어(프랑스)

  • 한국어

  • 프랑스어(프랑스)
[소식] 안녕하세요! 거기 언어 배우고 계시는 분!

질문 공유하기
Is my translation for korean into english correct?

1. 하지만...혹시 알아? 예쁘게 굴면 사지 멀쩡하게 돌려 보내줄지도 모르지. 그러니 최선을 다해서 허리를 흔들어봐.  예쁘게 구니까 얼마나 좋아. 뒤가 엄청 조이는데. 뭐해? 쉬지말고 움직여.

2. 귀접에 절여진 인간이라. 제법 볼만한 구경거리였나보군. 어디 내게도, 그 추태를 보여보아라.

3. 삿된 것들에 의해 수도 없이 토정 당했지만 , 뭔가 다르다.은 무슨 뜻인가요?
Recommended Questions
Topic Questions
새로운 질문
Previous question/ Next question